A terminologia da legendagem
🎬 Todas as profissões têm uma linguagem secreta, e a legendagem é uma delas.
❕Não devemos usar JARGÃO com os nossos amigos, pois este é um mundo totalmente à parte no diz respeito às palavras.
💙 Em Portugal, estamos muito habituados a ver conteúdos legendados. No entanto, poucas pessoas conhecem a história por trás dessas pequenas frases que surgem no fundo dos vídeos.
❔Sabia que os filmes mudos usavam descrições escritas à mão entre os fotogramas, chamados «intertitles»?
💙Em português, a palavra LEGENDA tem origem latina e a sua história é muito interessante. Aposto que isto aguça a sua curiosidade, certo?
❕ Na realidade, o conhecimento histórico do setor em que trabalhamos reforça o nosso profissionalismo.
❕Mas, voltemos ao momento presente. Os recém-chegados ao mundo da legendagem enfrentam um verdadeiro desafio para compreender os termos técnicos.
❕Imagine que recebe um projeto de uma empresa de produção de vídeo internacional. As instruções falam de «spotting», «timecode», «cps» e «shot change».
❔Afinal, o que significa isto tudo?
💡 A verdade é que, em geral, as pessoas não necessitam dominar a TERMINOLOGIA DA LEGENDAGEM, mas um profissional da área precisa.
💡 A compreensão destes TERMOS torna a comunicação mais clara e evita erros graves.
❔Isto é motivo de preocupação para si?
❔Há diversos recursos à sua disposição, mas não seria mais fácil receber esta informação de forma sistematizada e entender com clareza as implicações de cada uma destas palavras?
P.S. Aqui está uma hiperligação para um glossário de grande utilidade criado pela SUBTLE – Associação de Legendadores Inglesa. Dê uma olhadela.
P.S.1 Também pode querer considerar o curso de formação Translastars que apresentarei, no dia 24 de outubro.
Image by Freepick