Legendagem técnica com uma perspetiva industrial

Quando se pensa em legendagem, pensa-se normalmente em cinema ou séries de canais de streaming.

Mas, para lá das luzes de Hollywood, o universo da legendagem é extremamente diversificado.

O meu percurso profissional foi desenvolvido na indústria transformadora e os anos vividos nesse ambiente proporcionaram-me uma compreensão efetiva dos processos industriais.

Nesse contexto, assimilei as complexidades das linhas de produção, a precisão exigida nos processos técnicos, além da terminologia específica das diversas áreas da engenharia.

Confesso que foi um privilégio assistir à transformação de conceitos complexos e matérias-primas brutas em produtos acabados.

Qual a relevância deste conhecimento para as necessidades de legendagem da sua organização?

Na verdade, traduzir ou legendar conteúdos empresariais, técnicos ou educativos requer competências que vão além do mero bilinguismo. É necessário compreender o contexto.

Ao legendar um vídeo sobre uma nova linha de produção, uma alternativa de energia sustentável ou um tutorial para o uso de uma nova ferramenta, não estou apenas a transcrever palavras. Estou a utilizar anos de conhecimento.

Conhecimento técnico

Falo a linguagem dos engenheiros, técnicos e gestores de operação. Isto significa que consigo compreender e explicar processos complexos e garantir que a sua mensagem é transmitida claramente, sem distorcer o seu sentido.

Basicamente, consigo identificar termos específicos do setor que um tradutor generalista poderia ignorar.

Entendimento do fluxo de trabalho

Por ter trabalhado em ambiente industrial, compreendo o fluxo lógico das operações. Isto permite-me criar legendas que têm impacto no seu público-alvo, seja no chão de fábrica ou numa sala de reuniões.

Clareza perante a complexidade

O meu objetivo é tornar acessível a informação complexa. Com a minha experiência, aprendi a decompor conceitos complicados em dados claros e fáceis de entender.

Em suma, a minha trajetória transformou-me em mais do que apenas uma tradutora ou legendadora.

Na realidade, atuo como um prolongamento da sua equipa técnica e de comunicação, assegurando que o seu conteúdo seja entendido, apreciado e aplicado onde quer que a sua empresa esteja presente.

Imagem de aleksandarlittlewolf em Freepick