Legendagem e poesia

Já alguma vez lhe ocorreu que o processo de criação de legendas é semelhante ao processo de criação de poesia?

À primeira vista, a legendagem e a poesia são coisas muito diferentes. No entanto, olhando com mais atenção, percebemos que têm pontos em comum.

Recentemente, uma colega adicionou a esta perceção a questão da semelhança entre a tradução do discurso em banda desenhada e a elaboração de legendas.

É verdade, seja um balão de diálogo, uma linha de legenda ou um verso, o desafio é o mesmo: transmitir a mensagem dentro de limites e regras.

Se pensarmos em alguém que escreve poesia, seguindo os modelos clássicos, percebemos que a escolha das palavras para expressar sentimentos é bastante criteriosa e sujeita a limites.

No entanto, os profissionais de legendagem também precisam de escolher as palavras certas para transmitir a essência do que é dito no ecrã, mantendo uma velocidade de leitura confortável para o espetador.

No fundo, o princípio é comum a estas atividades: existe a necessidade de “encaixar” a mensagem num espaço ou tempo limitados.

Vamos, então, ver quais são as semelhanças entre legendagem e poesia?

Podemos utilizar como exemplo a estrutura dos sonetos.

Harmonia estrutural

Sonetos: linhas de 10 sílabas, estruturadas ritmicamente.

Legendas: limitadas a 42 caracteres por linha, cada palavra conta.

Forma

Sonetos: seguem o pentâmetro iâmbico, com ritmo e fluidez.

Legendas: cumprem a contagem de caracteres, quebras de linha e tempo.

Mensagem

Sonetos: transmitem emoções e temas complexos com profundidade.

Legendas: capturam a essência do diálogo falado num formato conciso.

Escolha de palavras

Sonetos: são ricos em metáforas, imagens e significado.

Legendas: concentram-se na clareza e concisão, escolhendo palavras que transmitam o sentimento certo.

Emoção

Sonetos: exploram emoções como o amor, a tristeza ou a saudade.

Legendas: ajudam os espetadores a ligarem-se emocionalmente a uma cena.

Equilíbrio

Sonetos: equilibram a criatividade numa forma rígida.

Legendas: equilibram o significado com as limitações de tempo e espaço.

Por isso, a poesia, a legendagem, e mesmo a tradução de banda desenhada, requerem um bom domínio da linguagem e uma compreensão da profundidade das palavras para inspirar sentimentos.

É isto que faz da linguagem um instrumento tão poderoso e complexo e, por isso mesmo, o toque humano é essencial e insubstituível.

Imagem de rawpixel.com em Freepick