Legendagem e poesia
Já alguma vez lhe ocorreu que o processo de criação de legendas é semelhante ao processo de criação de poesia?
À primeira vista, a legendagem e a poesia são coisas muito diferentes. No entanto, olhando com mais atenção, percebemos que têm pontos em comum.
Recentemente, uma colega adicionou a esta perceção a questão da semelhança entre a tradução do discurso em banda desenhada e a elaboração de legendas.
É verdade, seja um balão de diálogo, uma linha de legenda ou um verso, o desafio é o mesmo: transmitir a mensagem dentro de limites e regras.
Se pensarmos em alguém que escreve poesia, seguindo os modelos clássicos, percebemos que a escolha das palavras para expressar sentimentos é bastante criteriosa e sujeita a limites.
No entanto, os profissionais de legendagem também precisam de escolher as palavras certas para transmitir a essência do que é dito no ecrã, mantendo uma velocidade de leitura confortável para o espetador.
No fundo, o princípio é comum a estas atividades: existe a necessidade de “encaixar” a mensagem num espaço ou tempo limitados.
Vamos, então, ver quais são as semelhanças entre legendagem e poesia?
Podemos utilizar como exemplo a estrutura dos sonetos.
Harmonia estrutural
Sonetos: linhas de 10 sílabas, estruturadas ritmicamente.
Legendas: limitadas a 42 caracteres por linha, cada palavra conta.
Forma
Sonetos: seguem o pentâmetro iâmbico, com ritmo e fluidez.
Legendas: cumprem a contagem de caracteres, quebras de linha e tempo.
Mensagem
Sonetos: transmitem emoções e temas complexos com profundidade.
Legendas: capturam a essência do diálogo falado num formato conciso.
Escolha de palavras
Sonetos: são ricos em metáforas, imagens e significado.
Legendas: concentram-se na clareza e concisão, escolhendo palavras que transmitam o sentimento certo.
Emoção
Sonetos: exploram emoções como o amor, a tristeza ou a saudade.
Legendas: ajudam os espetadores a ligarem-se emocionalmente a uma cena.
Equilíbrio
Sonetos: equilibram a criatividade numa forma rígida.
Legendas: equilibram o significado com as limitações de tempo e espaço.
Por isso, a poesia, a legendagem, e mesmo a tradução de banda desenhada, requerem um bom domínio da linguagem e uma compreensão da profundidade das palavras para inspirar sentimentos.
É isto que faz da linguagem um instrumento tão poderoso e complexo e, por isso mesmo, o toque humano é essencial e insubstituível.
Imagem de rawpixel.com em Freepick